Traduzioni Certificate del Casellario Giudiziale: Perché Affidarsi a Professionisti Riconosciuti L'importanza delle Traduzioni Certificate Nel contesto legale e amministrativo, la presentazione di documenti ufficiali quali il casellario giudiziale in una lingua...
Traduzione certificato di laurea in inglese
Leggi anche l’ultimo articolo nel nostro Blog/News:
Traduzione certificato di laurea in inglese
Tutti i certificati, compreso la traduzione certificato di Laurea in inglese, da presentare ad Autorità estere. Ad esempio per la Gran Bretagna, dovranno essere rilasciati in originale e sottoscritti da Funzionari dell’Università. Questi dovranno avere la firma depositati presso la Prefettura di competenza. Però in alcuni casi, è possibile allegare la fotocopia del certificato se viene accettato dall’Istituto estero che lo richiede
SIGNIFICATO DELLA LEGALIZZAZIONE (oppure APOSTILLE)
Insomma per legalizzazione si intende l’attestazione ufficiale della legalità del funzionario che ha firmato o della traduzione giurata.
MODALITA’ DI LEGALIZZAZIONE
CERTIFICATI RILASCIATI DALLE UNIVERSITÀ’
Chiaramente la firma del funzionario va legalizzata presso la Prefettura di competenza specificando il Paese di destinazione.
NEL CASO DI CERTIFICATI RILASCIATI DA UNIVERSITÀ’ ALL’ESTERO
Inoltre per i certificati rilasciati all’estero da presentare in Italia, la firma del funzionario va legalizzata con Apostille. (se il paese rientra nella Convenzione dell’Aja) oppure dal Consolato italiano.
Tuttavia sono esenti da legalizzazione i documenti rilasciati dai seguenti Stati Esteri:
Austria, Belgio, Danimarca, Francia, Germania. Anche Irlanda, Lussemburgo, Olanda (incluso Antille Olandesi e Aruba). Infine Polonia, Portogallo, Turchia.
Oltre a questo sono anche esenti da legalizzazioni i documenti rilasciati dai Consolati dei seguenti Paesi:
Austria, Belgio. Cipro, Danimarca, Francia, Germania. Poi Gran Bretagna, Grecia, Irlanda, Liechtenstein, Lussemburgo, Moldova.
Anche Norvegia, Olanda, Polonia, Portogallo, Repubblica Ceca. Infine San Marino, Slovenia, Spagna, Svezia, Svizzera, Turchia, Ungheria.
Allo stesso modo sono esenti da legalizzazione presso i Consolati i Paesi convenzionati che rechino il timbro “l’Apostille”. Sono gli atti e i documenti rilasciati all’estero dai seguenti Paesi:
Albania, Andorra, Antigua e Barbuda, Argentina. Poi Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahamas, Barbados, Belgio.
Ancora Belize, Bielorussia, Bosnia-Erzegovina, Botswana, Brunei, Bulgaria, Cina, Cipro.
Inoltre Colombia, Croazia, Danimarca, Ecuador, El Salvador, Estonia, Federazione Russa.
Poi ancora Fiji, Finlandia, Francia, Georgia, Germania, Giappone, Gran Bretagna (estesa all’Isola di Mann). Anche Grecia, Grenada, Honduras, India, Irlanda, Islanda. Inoltre ancora Isole Cook, Isole Marshall, Israele, Kazakistan, Lesotho, Lettonia, Lituania, Liberia, Liechtenstein, Lussemburgo.
Macedonia, Malawi, Malta, Mauritius, Messico, Moldova, Mongolia, Montenegro, Namibia, Niue, Norvegia, Nuova Zelanda, Olanda (esteso per Antille olandesi e Aruba),.
Panama, Polonia, Portogallo, Principato di Monaco, Repubblica Ceca, Repubblica di Corea (già Corea del Sud).
Repubblica Dominicana, Romania, Saint Christopher e Nives, San Marino, Samoa, Santa Lucia, Sant’Elena, Serbia, Seychelles, Slovacchia, Slovenia.
Spagna, Suriname, Svezia, Svizzera, Swaziland, Stati Uniti d’America, Sud Africa, Tonga, Trinidad e Tobago, Turchia, Ucraina, Ungheria, Vanuatu, Venezuela, Vergini Britanniche.
TRADUZIONE GIURATA
PER I DOCUMENTI RILASCIATI IN ITALIA E DA FAR VALERE ALL’ESTERO
Ovviamente tutti i certificati dovranno essere tradotti e giurati; in alcuni casi anche legalizzati presso la Procura della Repubblica.
PER I DOCUMENTI RILASCIATI ALL’ESTERO
Oltre a questo tutti i certificati dei Paesi Esteri, qualora non fossero tradotti e legalizzate presso l’Autorità diplomatica Italiana, dovranno essere tradotti.
REGOLE GENERALI
In pratica la traduzione giurata dovrà seguire le stesse regole del relativo atto:
a) la traduzione certificato di Laurea in inglese deve essere effettuata dal traduttore che l’ha redatta e lo stesso dovrà giurarla davanti al Cancelliere del Tribunale oppure recarsi presso un’agenzia di traduzione come la nostra Forum Service di Roma che offre alla propria clientela un completo servizio di traduzioni giurate, traduzioni asseverate, traduzioni certificate.
b) se la traduzione certificato di Laurea in inglese è effettuata dal Consolato Italiano all’estero, non necessita di alcuna ulteriore legalizzazione
b) se traduzione certificato di Laurea in inglese è effettuata dalla rappresentanza diplomatica straniera in Italia, la firma del funzionario consolare dovrà essere legalizzata dalla Prefettura competente;
c)se la traduzione del documento è stata effettuata all’estero da un traduttore ufficiale, quest’ultimo dovrà essere iscritto ad un Albo Ufficiale riconosciuto nel proprio paese la sua firma dovrà essere legalizzata presso il Consolato Italiano locale.
SERVIZIO DI TRADUZIONI
Con Forum Service è facile ottenere un Preventivo immediato per le vostre traduzioni, con pochi passaggi avrete a disposizione un Servizio di Traduzioni di alta qualità e professionalità.
Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione
- Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
- Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
- Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
- Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
- Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
- Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
- Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.
Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.
Traduzione certificato di laurea in inglese
Siamo presenti anche su
Pagine Gialle – Pagine Bianche – Europages Italia – Europages Gran Bretagna – Guida Traduzioni – Translation Café – Europages Germania – Europages Turchia – Europages Grecia – Europages Russia – Europages Cina – Pagine Mail – Yellow Place – Yelp – Rete Imprese – Wikiweb