Traduzione giurata, procedura e finalità

Traduzione giurata, procedura e finalità

Traduzione giurata, procedura e finalità

Traduzione giurata, procedura e finalità – La consegna della traduzione giurata segna la fine del lavoro che un cliente affida ad un’agenzia di traduzione oppure da parte di un traduttore, ma non necessariamente la fine della procedura. In alcuni casi potrebbe essere necessario legalizzare la firma del Cancelliere che ha verbalizzato il giuramento del traduttore presso la Procura della Repubblica e, nel caso di paesi esteri, sarà necessario un’ulteriore legalizzazione presso il Consolato del paese destinatario.

In alcuni casi, anche il documento di partenza deve seguire la procedura di autentica notarile, di copia conforme ed essere legalizzato come per la traduzione giurata. Per evitare perdite di tempo durante il processo del giuramento, consigliamo sempre di contattare le autorità locali per verificare la modalità richiesta del Paese destinatario.

Una volta terminata la traduzione giurata, assumerà a questo punto lo status di documento ufficiale perché ha riprodotto legalmente in un’altra lingua lo stesso contenuto del documento di partenza. Di conseguenza, le autorità governative, giudiziarie e amministrative che leggeranno la traduzione giurata avranno la certezza che in contenuti tradotti saranno fedeli al documento d’origine. Le semplici copie non hanno valore legale ma, producendo la copia conforme presso un Notaio oppure presso qualsiasi Comune d’Italia, assumerà lo stesso valore dell’originale. Non esiste una data di scadenza legale per le traduzioni ma bisognerà attenersi alla scadenza del documento di partenza; ad esempio, se alleghiamo un certificato di residenza di un Comune italiano, questo ha scadenza di sei mesi e, di riflesso, anche la traduzione giurata verrà a scadere insieme al certificato comunale.

Riservatezza del trattamento dei dati: una priorità

Per noi, agenzia di traduzione, è di vitale importanza sia la sicurezza che la riservatezza dei dati personali dei nostri clienti. Viene garantita anche dai nostri traduttori e collaboratori che sottoscrivono una dichiarazione basata sulle regole sulla riservatezza che sul trattamento dei dati. Tutta la documentazione della nostra clientela viene conservata solo per pochi mesi dopo la consegna di qualsiasi tipologia di traduzione, dopodiché devono essere distrutti.

Trovare l’agenzia giusta

In sintesi, l’agenzia di traduzione deve avere competenze specifiche sia attraverso Certificazioni ISO 17100 che conoscenze approfondite del sistema amministrativo, legale e giuridico. È un’attività che implica una conoscenza ed esperienza particolare in questo ambito di lavoro. Infine, un’agenzia di servizi linguistici ha il compito di mettere a disposizione un traduttore adatto al tipo di traduzione che di volta in volta ci viene commissionato dal Cliente. Forum Service lavora con una rete di professionisti e qualificati per qualsiasi tipologia di traduzione ed è in grado di soddisfare ogni esigenza di cliente che possa essere azienda o privato. I nostri servizi di traduzioni giurate, certificate o legalizzate saranno valide in tutti i Paesi del Mondo.

Traduzione giurata, procedura e finalità

Traduzioni legalizzate

PATENTE DI GUIDA PER GLI STRANIERI

PATENTE DI GUIDA PER GLI STRANIERI

PATENTE DI GUIDA PER GLI STRANIERI

Tra le varie problematiche che deve risolvere una persona straniera che decide di risiedere in Italia, compaiono tutte quelle relative alla Patente di Guida per gli stranieri. Qui di seguito, discuteremo brevemente riguardo tutto quello che occorre sapere a qualsiasi persona straniera, in possesso di una Patente di Guida per gli stranieri, che decide di trasferirsi in Italia.
Per prima cosa, occorre distinguere due casi, ovvero il caso in cui la persona in questione sia originario di un Paese appartenente all’Unione Europea ed il caso in cui il Paese originario della persona in questione sia un Paese extra UE.
Nel primo caso, non sorge alcun genere di problema. La persona in questione può infatti può tranquillamente circolare con la sua Patente di Guida per gli stranieri in Italia. E’ consigliabile, però, richiederne la conversione o il riconoscimento di validità, così da non far nascere problemi e velocizzare i procedimenti di eventuali rinnovi e/o duplicati. Quando la Patente di Guida per gli stranieri viene convertita, viene praticamente sostituita con una Patente Italiana; quando viene riconosciuta, invece, viene semplicemente applicato un bollino sulla Patente originale.

Paesi extra Europei

Nel caso in cui la persona in questione provenga da un Paese extra UE, essa può circolare in Italia con la sua Patente di Guida per gli stranieri per massimo un anno, dopodiché dovrà richiederne la conversione o, se ciò non è possibile, deve necessariamente sostenere l’esame di guida in Italia.

Il titolare di una Patente convertibile è tenuto a presentarsi presso l’Ufficio Motorizzazione Civile di competenza prima della scadenza dell’anno con i seguenti documenti:
1. domanda redatta su modello TT2112 disponibile presso gli Uffici di Motorizzazione Civile;
2. le ricevute di avvenuto pagamento degli importi necessari (i bollettini sono sempre disponibili presso gli Uffici di Motorizzazione Civile);
3. Certificato Medico in bollo con foto rilasciato dall’ ASL (questo solo se la Patente è già scaduta);
4. due fotografie, di cui una autenticata (l’autenticazione può essere effettuata presso lo stesso sportello, presso un notaio, il comune o il medico che ha rilasciato il certificato)
5. Patente straniera in originale ed una fotocopia di essa;
6. Carta d’identità e fotocopia;
7. Codice fiscale e fotocopia.

Durante l’esame di pratica, però, può essere richiesta anche la traduzione giurata della Patente, tale traduzione può essere richiesta presso la nostra agenzia di traduzioni FORUM SERVICE..
I cittadini extracomunitari dovranno inoltre esibire:

1. il Permesso di Soggiorno;
2. la fotocopia del documento di identità.
In ciascun caso, la Patente originale verrà ritirata e restituita alle Autorità Estere competenti.

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Gemellaggio tra Paesi

Gemellaggio tra Paesi

Gemellaggio tra Paesi

Un argomento molto interessante che la Forum Service, agenzia di traduzioneRoma, intende trattare è quello riguardante il Gemellaggio tra Paesi. Argomento utile per dare importanza delle lingue che permettono una costante comunicazione tra i Paesi.

Soprattutto per lo scambio culturale, intellettuale, delle tradizioni, politiche e di tutte le altre realtà. Qui di seguito potremo leggere alcuni fatti su questo tema.

Jean Bareth, uno dei fondatori del Consiglio dei Comuni e delle Regioni d’Europa, dopo la guerra mondiale, diede il nome di Gemellaggio. Ha definito come unione di due comunità che tentano di agire partendo da una prospettiva europea. Questo con l’obiettivo di affrontare i loro problemi e di instaurare tra loro legami sempre stretti.

Pertanto, il gemellaggio è un legame simbolico stabilito per sviluppare strette relazioni. Tra le quali politiche, economiche e culturali. Questo al fine di essere stabilito fra istituzioni, enti e scuole. Quello più conosciuto, però, è sicuramente quello istituito tra comuni dello stesso Stato o Stati diversi.

Tali gemellaggi vengono istituiti tra comuni, spesso anche molto distanti tra loro, ma che hanno punti in comune nelle loro storie ed origini.

In tal caso, le amministrazioni comunali si impegnano a portare avanti una serie di attività. Ad esempio come concerti, convegni, mostre o viaggi, scambio tra i componenti delle tue comunità.

Le iniziative

Queste iniziative rafforzano il rapporto del gemellaggio al fine di conoscere le rispettive realtà. Un buon gemellaggio può portare benefici a entrambi i componenti e deve essere duraturo.

La procedura

La procedura attraverso cui è possibile effettuare un gemellaggio è descritta dalla Legge La Loggia. In particolar modo dall’art.6, il quale prevede che i Comuni italiani interessati a gemellarsi e firmare protocolli d’intesa. Questi sono obbligati a trasmettere, almeno due mesi prima della firma ufficiale dell’accordo con il partner, i seguenti documenti:

– Delibera di Consiglio comunale contenente la manifestazione di volontà a realizzare il gemellaggio;

– Copia del testo del Giuramento della fraternità da sottoscrivere d’intesa con il partner/i partners;

– Programma dettagliato dell’attività di gemellaggio;

– I comuni che hanno ricevuto un finanziamento dalla Commissione Europea dovranno allegare la documentazione attestante la sovvenzione europea accordata.

La Cerimonia

Una volta fatto questo, si effettuerà la Cerimonia ufficiale di Gemellaggio. Questa cerimonia rappresenta l’occasione nella quale viene sottoscritto il Giuramento della fraternità che sancisce il vincolo tra gli Enti locali coinvolti.

Durante la cerimonia, i Sindaci pronunciano e sottoscrivono il testo alla presenza della cittadinanza. Tale fine è per instaurare un momento storico a ragione dell’assunzione degli impegni solenni contenuti nel testo del Giuramento.

La cerimonia prevede:

– I discorsi dei Sindaci sui motivi ispiratori del gemellaggio e sugli impegni politici che esso comporta;

– La firma del Giuramento della fraternità europea (il cui testo può essere stampato su carta speciale o stilato su una pergamena).

Il Giuramento viene pronunciato con solennità in presenza del pubblico ed è seguito dall’esecuzione degli inni nazionali e dell’inno europeo da parte di bande musicali accompagnate poi da gruppi folcloristici. Al momento dell’esecuzione degli inni innalzate le bandiere nazionali ed europee. Saranno invitati rappresentanti delle Istituzioni locali, Ambasciatori, Sindaci dei Comuni limitrofi, rappresentanti dell’AICCRE per illustrare il significato politico del gemellaggio. 

La manifestazione può prevedere occasioni di dibattito su problematiche comuni. Tra i quali urbanistica, trasporti, attività economiche, sociali ecc.) Ma anche l’esposizione di prodotti tipici locali, l’organizzazione di ricevimenti in onore degli ospiti. Anche incontri e competizioni sportive od anche Festival di musica popolare. Il testo del “Giuramento della fraternità” è un modello proposto dal Consiglio dei Comuni e delle Regioni d’Europa (CCRE), di cui l’AICCRE è la Sezione italiana.

Verrà opportunamente tradotto e giurato da Agenzie quali la Forum Service. qQalora si trattasse di un gemellaggio effettuato tra comuni di diversa nazionalità. Il testo poi dovrà essere approvato in Consiglio e dovrà essere inviato almeno due mesi prima della data stabilita.

Invece per la cerimonia alla Presidenza del Consiglio dei Ministri, al Ministero degli Esteri e alla Regione di appartenenza dell’Ente italiano.

Il testo non deve essere imposto al partner se non è d’accordo.  Prima della firma ufficiale del partenariato/gemellaggio è opportuno che l’Ente italiano lo concordi con lo stesso. Inoltre, viene richiesto, per informazione, l’invio della copia del “Giuramento della fraternità” all’AICCRE.

Gemellaggio tra Paesi

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione giurata, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Gemellaggio tra Paesi

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Traduzioni giurate documenti – Roma

Traduzioni giurate documenti – Roma

Traduzioni giurate documenti – Roma

Per chi ha la necessità di traduzioni giurate di documenti potrà rivolgersi alla nostra agenzia di traduzioni a Roma. Il servizio è di alta professionalità e tempestività per qualsiasi tipologia di documenti. Tra i quali certificati, attestati, diplomi, lauree, atti, sentenze e per qualsiasi altro tipo documento sia fiscale che amministrativo, giudiziario e legale, tecnico o scientifico.

La nostra agenzia offre da molti anni un servizio di traduzioni impeccabile grazie all’esperienza acquisita per molti anni nel settore. Ma soprattutto perché si avvale di oltre 200 traduttori esperti di madrelingua, ciascuno nel proprio settore. Tutti i nostri servizi potranno essere consultati cliccando su questo link e navigando nel nostro sito avrete sicuramente tutte le informazioni riguardo le traduzioni giurate.

SERVIZI DI TRADUZIONI

Per quanto concerne i documenti da inviare all’estero, abbiamo previsto una pagina dedicata Servizi di traduzioni nel Mondo nella quale sono stati elencati tutti i Paesi esteri e per ciascuno, cliccando sul Paese che interessa, avrete molte notizie utili sia per la modalità delle traduzioni sia per altri dettagli che vi torneranno sicuramente molto utili.

Ciascuna scheda del Paese scelto Vi offrirà anche la possibilità di avere tutti i contatti con l’Ambasciata o Consolato. Inoltre, per ogni scheda, sono consultabili dei link diretti per inoltrarci la vostra richiesta di preventivo per traduzioni o per le legalizzazioni. I nostri uffici sono a Vostra disposizione anche per legalizzazioni per le Ambasciate che non hanno sede in Italia in quanto ci occuperemo di contattarli anche in tutta Europa.

TARIFFE TRADUZIONI

Le nostre tariffe sono assolutamente concorrenziali rispetto al mercato e in nessun caso vengono applicati supplementi o maggiorazioni. Nella pagina dedicata alle tariffe, sono stati elencati anche servizi aggiuntivi tra i quali giuramenti, legalizzazioni presso la Procura della Repubblica. Anche Apostille, legalizzazioni presso la Prefettura e legalizzazioni presso Ambasciate.

La nostra agenzia di traduzioni garantisce una tempestività nel servizio legalizzazioni. Viene offerto quotidianamente la possibilità di consegna e ritiro di tutte le traduzioni nei relativi uffici. Anche in questo caso le tariffe non subiscono mai maggiorazioni per le urgenze, anzi, vengono applicati sconti nel caso di diversi documenti da legalizzare contestualmente.

NEWS SULLA NOSTRA

AGENZIA DI TRADUZIONI

Vi invitiamo di leggere le nostre News perché scoprirete contenuti molto importanti e utili nel caso abbiate interesse a viaggiare o trasferirvi all’estero. Abbiamo voluto dare tutte le notizie riguardo a qualsiasi tipo di documentazione, da come la nostra agenzia svolge il suo lavoro, chi sono i nostri traduttori e come vengono selezionati, dalle loro esperienze e dei loro studi per svolgere la loro attività.

Inoltre, non mancano spunti per chi intende iniziare il percorso per svolgere l’attività di traduttore. Infatti abbiamo voluto dare anche qualche curiosità sulla nostra professione. Tra gli articoli, troverete informazioni dettagliate sulle traduzioni giurate, traduzioni asseverate e soprattutto per ogni tipologia di testi. tra i quali tecnico allo scientifico, a Bilanci e documenti contabili, per traduzioni di manuali e brevetti, testi e soggetti e specifiche tecniche e molti altri settori.

 COME CONTATTARCI PER

TRADUZIONI GIURATE

Abbiamo messo a disposizione diversi canali per contattarci per agevolare i nostri clienti e rendere più immediato il contatto.  Troverete facilità per trasmettere i vostri documenti da tradurre grazie al Form che abbiamo realizzato e che potete cliccare direttamente su questo COLLEGAMENTO. In questo form avete la possibilità di indicarci la lingua di partenza e la lingua di destinazione che avete la necessità, segnalandoci se vi occorre urgente o meno, e allegando il vostro file in qualsiasi formato (doc, docx, excel, pdf, jpg, tiff o altro) in modo tale da ricevere tempestivamente, all’indirizzo mail che ci indicherete, il nostro miglior preventivo che potrete saldare in diversi modi: Carta di Credito, Bancomat, Bonifico bancario, Paypal o semplicemente in contante.

Un altro canale è quello di compilare ed inviare il form previsto nella pagina CONTATTI con il quale indicherete, oltre al vostro nome e recapiti, le informazioni che vi occorrono così da essere contattati dal nostro Call Center ricevendo così tutta l’assistenza con cordialità e competenza. Per le informazioni di carattere tecnico o legale, i nostri esperti vi potranno dare chiarimenti su qualsiasi testo o documento.

Per chi preferisce il contatto per email, potrà inviare la richiesta di informazioni oppure inviare il file da tradurre ai seguenti indirizzi mail:

forumservicetraduzioni@gmail.com

Per chi è residente a Roma, potrà venirci a trovare presso la nostra sede di Via Leonina, 22 ubicata a pochi passi dalla Metro B di Cavour durante gli orari di apertura: dal Lunedì al Venerdì ai seguenti orari 8:30-13:30 / 14:30-18:30.

Non esitate a Contattarci per le vostre traduzioni giurate dei documenti, la nostra agenzia di traduzioni vi metterà a disposizione un qualificato servizio professionale.

Traduzioni giurate documenti – Roma

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Agenzia di traduzioni a Roma

Agenzia di traduzioni a Roma

Agenzia di traduzioni a Roma

Agenzia di traduzioni a Roma Via Leonina, 22 specializzata in traduzioni giurate, asseverate e legalizzate in 200 lingue dai nostri traduttori professionisti. Siamo leader nel settore delle traduzioni e le nostre tariffe sono delle più competitive sul mercato italiano ed europeo. Questo grazie alla nostra politica aziendale che ha come obiettivo il servizio di qualità mantenendo i costi adeguati. I nostri traduttori sono tutti esperti e madrelingua vantando un’esperienza pluriennale. Ognuno nel proprio settore, garantendo così alla nostra agenzia di traduzioni di Roma una fornitura assolutamente di alta professionalità.

La nostra garanzia nella qualità è provata dalla nostra clientela che è rappresentata sia da Aziende ed Enti sia da privati che ci hanno premiato con la loro fiducia. Tutto questo da molti anni che i clienti ci affidano lavori di traduzioni. Tra le quali tecniche, giuridiche, finanziarie, contabili e amministrativi. 26 persone hanno espresso la loro soddisfazione regalandoci la loro recensione (vedi cliccando il seguente LINK).

 Il nostro sito web mette a disposizione tantissimi funzioni che Vi permetterà di conoscere meglio la nostra agenzia di traduzioni sia nei servizi sia per le tariffe che per i contatti. Innanzitutto è interessante conoscere i vari servizi che offriamo per le traduzioni cliccando direttamente su questo LINK. Oppure, per le traduzioni giurate potete consultare questo collegamento che vi aiuterà a capire meglio le procedure e i contenti. Molto interessante è la pagina dedicata alle Traduzioni per il Mondo perché vi consentirà di conoscere tutti i dettagli e procedure da seguire per i documenti che dovranno da spedire all’Estero.

Per quanto riguarda il nostro Tariffario, è stato riportato l’elenco completo di tutte le lingue e di tutti gli altri servizi di giuramenti, legalizzazioni, Apostille e Consolati.

La nostra agenzia di traduzioni a Roma Vi aspetta per qualsiasi esigenza e richiesta e il nostro centralino rimane a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb