Gemellaggio tra Paesi
Gemellaggio tra Paesi
Scritto da Forum Service
Categorie: Blog | Traduzioni giurate
14/12/2015
Leggi anche l’ultimo articolo nel nostro Blog/News:
Gemellaggio tra Paesi
Un argomento molto interessante che la Forum Service, agenzia di traduzione a Roma, intende trattare è quello riguardante il Gemellaggio tra Paesi. Argomento utile per dare importanza delle lingue che permettono una costante comunicazione tra i Paesi.
Soprattutto per lo scambio culturale, intellettuale, delle tradizioni, politiche e di tutte le altre realtà. Qui di seguito potremo leggere alcuni fatti su questo tema.
Jean Bareth, uno dei fondatori del Consiglio dei Comuni e delle Regioni d’Europa, dopo la guerra mondiale, diede il nome di Gemellaggio. Ha definito come unione di due comunità che tentano di agire partendo da una prospettiva europea. Questo con l’obiettivo di affrontare i loro problemi e di instaurare tra loro legami sempre stretti.
Pertanto, il gemellaggio è un legame simbolico stabilito per sviluppare strette relazioni. Tra le quali politiche, economiche e culturali. Questo al fine di essere stabilito fra istituzioni, enti e scuole. Quello più conosciuto, però, è sicuramente quello istituito tra comuni dello stesso Stato o Stati diversi.
Tali gemellaggi vengono istituiti tra comuni, spesso anche molto distanti tra loro, ma che hanno punti in comune nelle loro storie ed origini.
In tal caso, le amministrazioni comunali si impegnano a portare avanti una serie di attività. Ad esempio come concerti, convegni, mostre o viaggi, scambio tra i componenti delle tue comunità.
Le iniziative
Queste iniziative rafforzano il rapporto del gemellaggio al fine di conoscere le rispettive realtà. Un buon gemellaggio può portare benefici a entrambi i componenti e deve essere duraturo.
La procedura
La procedura attraverso cui è possibile effettuare un gemellaggio è descritta dalla Legge La Loggia. In particolar modo dall’art.6, il quale prevede che i Comuni italiani interessati a gemellarsi e firmare protocolli d’intesa. Questi sono obbligati a trasmettere, almeno due mesi prima della firma ufficiale dell’accordo con il partner, i seguenti documenti:
– Delibera di Consiglio comunale contenente la manifestazione di volontà a realizzare il gemellaggio;
– Copia del testo del Giuramento della fraternità da sottoscrivere d’intesa con il partner/i partners;
– Programma dettagliato dell’attività di gemellaggio;
– I comuni che hanno ricevuto un finanziamento dalla Commissione Europea dovranno allegare la documentazione attestante la sovvenzione europea accordata.
La Cerimonia
Una volta fatto questo, si effettuerà la Cerimonia ufficiale di Gemellaggio. Questa cerimonia rappresenta l’occasione nella quale viene sottoscritto il Giuramento della fraternità che sancisce il vincolo tra gli Enti locali coinvolti.
Durante la cerimonia, i Sindaci pronunciano e sottoscrivono il testo alla presenza della cittadinanza. Tale fine è per instaurare un momento storico a ragione dell’assunzione degli impegni solenni contenuti nel testo del Giuramento.
La cerimonia prevede:
– I discorsi dei Sindaci sui motivi ispiratori del gemellaggio e sugli impegni politici che esso comporta;
– La firma del Giuramento della fraternità europea (il cui testo può essere stampato su carta speciale o stilato su una pergamena).
Il Giuramento viene pronunciato con solennità in presenza del pubblico ed è seguito dall’esecuzione degli inni nazionali e dell’inno europeo da parte di bande musicali accompagnate poi da gruppi folcloristici. Al momento dell’esecuzione degli inni innalzate le bandiere nazionali ed europee. Saranno invitati rappresentanti delle Istituzioni locali, Ambasciatori, Sindaci dei Comuni limitrofi, rappresentanti dell’AICCRE per illustrare il significato politico del gemellaggio.
La manifestazione può prevedere occasioni di dibattito su problematiche comuni. Tra i quali urbanistica, trasporti, attività economiche, sociali ecc.) Ma anche l’esposizione di prodotti tipici locali, l’organizzazione di ricevimenti in onore degli ospiti. Anche incontri e competizioni sportive od anche Festival di musica popolare. Il testo del “Giuramento della fraternità” è un modello proposto dal Consiglio dei Comuni e delle Regioni d’Europa (CCRE), di cui l’AICCRE è la Sezione italiana.
Verrà opportunamente tradotto e giurato da Agenzie quali la Forum Service. qQalora si trattasse di un gemellaggio effettuato tra comuni di diversa nazionalità. Il testo poi dovrà essere approvato in Consiglio e dovrà essere inviato almeno due mesi prima della data stabilita.
Invece per la cerimonia alla Presidenza del Consiglio dei Ministri, al Ministero degli Esteri e alla Regione di appartenenza dell’Ente italiano.
Il testo non deve essere imposto al partner se non è d’accordo. Prima della firma ufficiale del partenariato/gemellaggio è opportuno che l’Ente italiano lo concordi con lo stesso. Inoltre, viene richiesto, per informazione, l’invio della copia del “Giuramento della fraternità” all’AICCRE.
Gemellaggio tra Paesi
Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione
- Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
- Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
- Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
- Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
- Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione giurata, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
- Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
- Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.
Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.
Gemellaggio tra Paesi
Siamo presenti anche su
Pagine Gialle – Pagine Bianche – Europages Italia – Europages Gran Bretagna – Guida Traduzioni – Translation Café – Europages Germania – Europages Turchia – Europages Grecia – Europages Russia – Europages Cina – Pagine Mail – Yellow Place – Yelp – Rete Imprese – Wikiweb
Potrebbe piacerti anche:
Traduzioni Certificate del Casellario Giudiziale: Perché Affidarsi a Professionisti Riconosciuti
Traduzioni Certificate del Casellario Giudiziale: Perché Affidarsi a Professionisti Riconosciuti L'importanza delle...
Traduzioni legalizzate in tutte le lingue
Documenti importanti tradotti in tutte le lingue Traduzioni legalizzate in tutte le lingue: nel contesto globale...
Traduzioni Certificate in Tutte le Lingue
Traduzioni Certificate Professionali Traduzioni Certificate in Tutte le Lingue: la comunicazione chiara e precisa tra...