Traduzioni Certificate del Casellario Giudiziale: Perché Affidarsi a Professionisti Riconosciuti L'importanza delle Traduzioni Certificate Nel contesto legale e amministrativo, la presentazione di documenti ufficiali quali il casellario giudiziale in una lingua...
Cosa si intende per traduzione ufficiale?
Leggi anche l’ultimo articolo nel nostro Blog/News:
Cosa si intende per traduzione ufficiale?
La traduzione ufficiale deve intendersi come traduzione giurata o asseverata da parte di un traduttore qualificato presso il Tribunale. Normalmente le traduzioni di documenti ufficiali devono contenere un timbro delle Autorità oppure una dichiarazione del traduttore certificato.
Le traduzioni ufficiali ovvero la traduzione giurata recherà il timbro del Verbale di giuramento. Questa procedura garantirà le autorità che riceverà una traduzione giurata a riconoscere la validità e la conformità dei contenuti tradotti. Consentirà inoltre di avere la garanzia che il documento sia stato tradotto da un traduttore professionista.
Traduzione giurate o traduzione certificata: qual è la differenza?
Molte persone ci chiedono spesso se è meglio richiedere la traduzione certificata oppure giurata.
Con una traduzione certificata, il documento tradotto sarà unito ad una dichiarazione da parte dell’agenzia di traduzione oppure da un traduttore che confermerà la conformità e l’accuratezza della traduzione. Però, tale Certificazione non assume carattere legale quindi non potrà essere utilizzata presso autorità governative, Tribunali od altro. Dimostrerà però che i contenuti della traduzione sono fedeli al documento di partenza.
Invece, una traduzione giurata ha carattere legale, può essere utilizzata in ogni richiesta da parte di uno Stato, di autorità Comunali e Regionali, di Ministeri e Tribunali. La traduzione avrà la stessa accuratezza rispetto a quella Certificata ma sarà rivestita da carattere legale grazie alla firma aggiuntiva di un pubblico ufficiale.
Cerchi servizi di traduzione?
Che tu stia cercando una traduzione ufficiale o certificata, siamo pronti ad aiutarti.
Offriamo soluzioni di traduzione giurata oppure Certificata di qualsiasi tipologia di documenti, certificati, atti privati e di società per soddisfare qualsiasi esigenza di traduzione.
I nostri traduttori sono tutti professionisti di madrelingua e hanno capacità di esecuzione in tempi molto rapidi mantenendo qualità ed accuratezza.
Quanto costa tradurre un documento legale?
I costi per tradurre un documento variano, in quanto dipendono dal numero di pagine da tradurre e dalla lingua.
Con l’aggiunta del giuramento, oltre al compenso per tale adempimento, occorrerà applicare una marca da bollo ogni 100 righe. Invece, per la traduzione Certificata, sarà applica la sola maggiorazione per l’adempimento.
Assicurati di richiedere un preventivo gratuito da noi, poiché siamo un’agenzia di traduzione certificata UNI EN ISO 17100 e siamo in grado di fornire traduzioni giurate o certificate in tutte le lingue.
Cosa si intende per traduzione ufficiale?
FORUM SERVICE
è presente anche su
Pagine Gialle – Pagine Bianche – Europages Italia – Europages Gran Bretagna – Guida Traduzioni – Translation Café – Europages Germania – Europages Turchia – Europages Grecia – Europages Russia – Europages Cina – Pagine Mail – Yellow Place – Yelp – Rete Imprese – Wikiweb