Traduzioni Certificate del Casellario Giudiziale: Perché Affidarsi a Professionisti Riconosciuti L'importanza delle Traduzioni Certificate Nel contesto legale e amministrativo, la presentazione di documenti ufficiali quali il casellario giudiziale in una lingua...
Qual è la differenza tra traduzione asseverata e traduzione giurata?
Leggi anche l’ultimo articolo nel nostro Blog/News:
Qual è la differenza tra traduzione asseverata e traduzione giurata?
La differenza tra traduzione asseverata e traduzione giurata è una questione di terminologia, ma entrambe indicano lo stesso tipo di servizio. In Italia, il termine corretto è traduzione asseverata. Si tratta di una traduzione ufficiale, resa valida a fini legali grazie all’asseverazione, una procedura che si svolge presso il Tribunale o un Giudice di Pace. Durante l’asseverazione, il traduttore giura davanti a un pubblico ufficiale di aver tradotto fedelmente il documento originale, rendendolo valido a livello legale.
Sono due termini che hanno lo stesso significato. Quando il traduttore effettua il giuramento della traduzione presso il Tribunale, gli si chiede di citare la formula: “Giuro di avere bene e fedelmente adempiuto all’incarico affidatomi al solo scopo di far conoscere la verità”. Il giuramento viene redatto su un Verbale chiamato Verbale di Asseverazione.
Qual è la differenza tra traduzione asseverata e traduzione giurata?
Il termine traduzione giurata è spesso usato come sinonimo, ma è più comune nei paesi di lingua spagnola, inglese o francese. In Italia, l’asseverazione equivale alla “sworn translation” o “traduction assermentée” e viene richiesta per documenti come certificati di nascita, contratti, o titoli di studio destinati all’estero.
Affidarsi a un traduttore esperto è essenziale per garantire che il documento rispetti i requisiti richiesti dall’ente ricevente. Il nostro studio offre servizi di traduzione asseverata, garantendo rapidità e precisione, per aiutarti a risolvere qualsiasi esigenza burocratica o legale. Contattaci per maggiori informazioni!
La traduzione asseverata e quella giurata rappresentano lo stesso servizio, si differenziano nel termine utilizzato. In Italia, la traduzione asseverata, una traduzione legalmente valida grazie al giuramento reso dal traduttore presso il Tribunale. Il giuramento certifica che il testo tradotto corrisponde fedelmente all’originale. Il termine traduzione giurata, invece, è spesso utilizzato in altri paesi o in modo colloquiale. Entrambi i termini si riferiscono a documenti ufficiali tradotti per usi legali, come certificati o contratti. Affidati a professionisti qualificati per un servizio accurato e riconosciuto a livello legale.
Qual è la differenza tra traduzione asseverata e traduzione giurata?
FORUM SERVICE
è presente anche su
Pagine Gialle – Pagine Bianche – Europages Italia – Europages Gran Bretagna – Guida Traduzioni – Translation Café – Europages Germania – Europages Turchia – Europages Grecia – Europages Cina – Pagine Mail – Yellow Place – Yelp – Rete Imprese – Wikiweb