Studiare in Spagna

Studiare in Spagna

Studiare in Spagna

Vuoi che sia per la voglia di assumere maggiore padronanza delle lingue straniere, vuoi che sia per la voglia di conoscere nuovi posti e nuove usanze, vuoi che sia per necessità. In tanti ormai decidono di impegnare parte del loro percorso di studi, studiando all’estero.

Si è stimato che, nell’arco di tempo tra  il 1987 e il 2013, gli studenti partiti per un periodo di studio all’estero siano stati più di tre milioni. Gli studenti italiani, in particolare, continuano a scegliere come meta dei loro studi la Spagna. Infatti, continuano a preferirla rispetto a Francia, Germania, Regno Unito e Portogallo. Questi paesi hanno accolto finora il 70% degli studenti italiani.

Motivazioni

Le motivazioni? Clima caldo; aria festosa. Inoltre costi di vita relativamente bassi. Tra i quali in primis, mezzi di trasporto e alimentari, chiaramente escludendo le mete turistiche. Buona conoscenza della lingua spagnola, che è la quarta lingua più parlata al mondo. In Spagna è anche molto semplice soggiornare, basta essere in possesso di un documento di identità valido (carta d’identità o passaporto) ed è anche valida la patente italiana.

Per un periodo di permanenza superiore ai novanta giorni, basterà chiedere, nei primi trenta giorni di soggiorno, la tarieta de residencia alle autorità competenti. Per poter studiare in Spagna, ci sono due possibilità. La procedura più utilizzata (difatti vi sono circa 18000 studenti che ogni anno lasciano momentaneamente l’Italia per studiare in Spagna) è quella di utilizzare il progetto Erasmus.

Ufficio Mobilità Internazionale

Questo, è una imperdibile opportunità che dal 1987 permette agli studenti residenti nell’Unione Europea di studiare all’estero. Ovviamente per un certo periodo di tempo, per poi far riconoscere gli esami sostenuti alla Facoltà da cui si è partiti. Le modalità di partecipazione al programma Erasmus variano da Università ad Università ma in generale, gli studenti interessati al progetto Erasmus devono presentare domanda di partecipazione rivolta all’Ufficio Mobilità Internazionale. Oppure all’Ufficio Relazioni Estere della propria Università secondo le modalità indicate dalla stessa ed entro la data stabilita dal bando Erasmus.

Questo, in genere, viene pubblicato ogni semestre. In tale domanda, lo studente dovrà indicare le preferenze di destinazione dove vuole svolgere l’Erasmus. Tale domanda può essere sia cartacea che online. Verrà poi stilata una graduatoria, dopodiché lo studente dovrà procurarsi il Learning Agreement. Ossia, il piano di studio da realizzare durante il proprio soggiorno Erasmus presso la segreteria e dovrà recarsi dal Coordinatore Erasmus assegnato.

Chiaramente per ottenere informazioni relative alle procedure amministrative e alle modalità di richiesta di convalida degli esami. I costi del progetto sono teoricamente minimi, in quanto si può usufruire di tutti i servizi che offre l’Università gratuitamente e in più lo studente potrà essere aiutato dai finanziamenti di sostegno dell’Unione Europea.

Corso di lingua

Per partecipare all’Erasmus in Spagna non è assolutamente necessario conoscere bene lo spagnolo, basterà sostenere un corso di lingua che viene in genere offerto dall’Università dopo la pubblicazione della graduatoria. Il secondo metodo per poter studiare in Spagna è quello di conseguire un Màster lì (analogo della nostra Laurea Magistrale), dopo aver conseguito una Laurea Triennale qui in Italia.

L’introduzione in Spagna dei programmi ufficiali di Máster è una novità molto significativa; tali corsi non esistevano nel sistema precedente, pertanto si avrà un radicale riassetto organizzativo dei programmi e di molti altri aspetti collegati alla realtà universitaria. I master che si possono frequentare sono incentrati soprattutto sul settore turistico e dell’Hospitality ma ci sono anche settori come l’Ingegneria e l’Economia.

Accedere ai Masters

Per accedere ai corsi di Máster in Spagna bisogna avere un titolo universitario ufficiale spagnolo di primo livello o un altro titolo di un paese dello Spazio europeo dell’istruzione superiore che permetta l’accesso nel paese estero a corsi del medesimo livello. Ed è proprio qui che interviene la Forum Service snc, che in poco tempo vi darà i vostri documenti tradotti e giurati in modo che possiate repentinamente presentare la vostra documentazione! Cosa aspetti? Vieni a trovarci in Via Leonina 22, Roma oppure richiedi un preventivo online!

DISCLAIMER: Rare immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d’autore, lo si comunichi all’autore del post che provvederà alla loro pronta rimozione.

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Studiare in Spagna

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Agenzia di traduzioni a Roma

Agenzia di traduzioni a Roma

Agenzia di traduzioni a Roma

Agenzia di traduzioni a Roma Via Leonina, 22 specializzata in traduzioni giurate, asseverate e legalizzate in 200 lingue dai nostri traduttori professionisti. Siamo leader nel settore delle traduzioni e le nostre tariffe sono delle più competitive sul mercato italiano ed europeo. Questo grazie alla nostra politica aziendale che ha come obiettivo il servizio di qualità mantenendo i costi adeguati. I nostri traduttori sono tutti esperti e madrelingua vantando un’esperienza pluriennale. Ognuno nel proprio settore, garantendo così alla nostra agenzia di traduzioni di Roma una fornitura assolutamente di alta professionalità.

La nostra garanzia nella qualità è provata dalla nostra clientela che è rappresentata sia da Aziende ed Enti sia da privati che ci hanno premiato con la loro fiducia. Tutto questo da molti anni che i clienti ci affidano lavori di traduzioni. Tra le quali tecniche, giuridiche, finanziarie, contabili e amministrativi. 26 persone hanno espresso la loro soddisfazione regalandoci la loro recensione (vedi cliccando il seguente LINK).

 Il nostro sito web mette a disposizione tantissimi funzioni che Vi permetterà di conoscere meglio la nostra agenzia di traduzioni sia nei servizi sia per le tariffe che per i contatti. Innanzitutto è interessante conoscere i vari servizi che offriamo per le traduzioni cliccando direttamente su questo LINK. Oppure, per le traduzioni giurate potete consultare questo collegamento che vi aiuterà a capire meglio le procedure e i contenti. Molto interessante è la pagina dedicata alle Traduzioni per il Mondo perché vi consentirà di conoscere tutti i dettagli e procedure da seguire per i documenti che dovranno da spedire all’Estero.

Per quanto riguarda il nostro Tariffario, è stato riportato l’elenco completo di tutte le lingue e di tutti gli altri servizi di giuramenti, legalizzazioni, Apostille e Consolati.

La nostra agenzia di traduzioni a Roma Vi aspetta per qualsiasi esigenza e richiesta e il nostro centralino rimane a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Traduzioni certificate in inglese

Traduzioni certificate in inglese

Traduzioni certificate in inglese

Siamo l’agenzia Forum Service di Roma specializzata per le traduzioni giurate italiano inglese e viceversa grazie ai propri traduttori esperti madrelingua. Da oltre vent’anni, il nostro studio di traduzioni effettua lavori professionali a moltissime imprese italiane ed estere. I servizi sono offerti per la partecipazioni a gare d’appalto, per la stipula di contratti e per ogni necessità burocratica, legale, ecc. Anche per i privati, il nostro ufficio di traduzioni offre tutti i servizi di traduzioni a coloro che devono recarsi all’estero per lavoro oppure per studio. Anche semplicemente per trasferirsi e quindi per il trasferimento della propria residenza.

Per gli stranieri

Lo stesso servizio di traduzioni viene offerto agli stranieri, comunitari o extracomunitari, che intendono soggiornare in Italia per lavoro o studio. Infatti svolgiamo le traduzioni dei loro documenti tra i quali: Certificato di nascita, casellario giudiziale, certificato di matrimonio ed altro. Inoltre anche per chiedere la residenza nel nostro Paese. Infine per far viaggiare gli animali occorrono le traduzioni giurate del loro libretti sanitari ed altre certificazioni anch’esse da legalizzare.

Infine per le autovetture, motocicli e imbarcazioni è necessario effettuare le traduzioni giurate dei libretti di circolazione nonché di tutti i dati della loro fabbricazione che permetteranno di immatricolarli ai fini dell’esportazione che dell’importazione.

I nostri traduttori

La nostra società di traduzioni si avvale di un alto numero di traduttori altamente qualificati, ciascuno nella propria madrelingua e del loro settore specifico, che permette di realizzare ogni e qualsiasi documentazione diretta all’estero o proveniente da un paese straniero. Il nostro lavoro consiste nella precisione e nella celerità per soddisfare tutte le esigenze dei nostri clienti oltre ad usufruire di un tariffario molto competitivo.

La professionalità dei nostri traduttori è anche garantita dalla loro lunga esperienza nel settore e dagli studi conseguiti presso le Università estere più prestigiose. Prima di avvalerci di nuovi traduttori, la nostra agenzia di traduzioni sottopone ai nuovi candidati test rigorosi e colloqui in lingua straniera al fine di valutare sia la loro preparazione linguistica sia per comprendere quale settore di attività sarà più appropriata per procedere all’affidamento di traduzioni.

Per la propria clientela, mettiamo a disposizione diversi modi per contattarci che può essere telefonico ai numeri 06.486.444 oppure 06.486.443, via email al nostro indirizzo agenziaforum@tiscali.it oppure venendoci a trovare a Roma in Via Leonina, 22 e più precisamente ad appena 50 metri dalla Fermata Metro Cavour.

Per quanto riguarda il preventivo, abbiamo realizzato una pagina web in questo sito (e per facilitare vi basterà anche cliccare su questo LINK) nella quale, con pochi e semplici passaggi, sarà possibile inoltrare la vostra richiesta allegando anche i Vostri file da tradurre indicando la lingua e la procedura urgente oppure normale.

Teniamo a precisare che le nostre tariffe sono fisse quindi nessun supplemento verrà applicato nel caso di urgenza o per testi altamente tecnici.

Se invece vi occorrono semplici domande oppure avete la necessità che Vi contattiamo, sarà sufficiente compilare il seguente modulo per velocizzare il nostro contatto.

Traduzioni certificate in inglese

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Traduzioni di documenti esteri

Traduzioni di documenti esteri

Traduzioni di documenti esteri

Un servizio traduzioni a Roma lo offre Forum Service , leader in Italia, che garantisce traduzioni giurate per tutte le lingue e per qualsiasi documento. Il nostro servizio traduzioni consiste nell’assistere principalmente la nostra clientela proveniente dall’estero. Gli stranieri in Italia per potersi iscrivere al Comune, all’iscrizione dei propri figli alle scuole. Anche per il ricongiungimento familiare oppure per matrimonio. Così come per altre pratiche dovranno produrre una certificazione dal loro Paese di provenienza, tradurli in Italia e presentarli all’Ufficio preposto.

La nostra società di traduzioni e legalizzazioni offre un completo servizio in questo settore. Abbiamo pensato di dare diverse informazioni qui di seguito per permettere di conoscere meglio l’iter amministrativo.

Maggiori informazioni

Per avere valore legale in Italia, tutti i documenti e gli atti rilasciati dalle Autorità estere devono essere legalizzati dai consolati italiani all’estero. Tali atti e documenti, eccetto quelli plurilingue, devono inoltre essere tradotti in italiano.

In quest’ultimo caso, le traduzioni devono recare la formula della traduzione conforme. Altrimenti, laddove nel Paese esiste la figura del traduttore ufficiale, può essere attestata dal traduttore stesso. In seguito la sua firma sarà legalizzata dal Consolato Italiano. Il documento o l’atto originale dovrà essere necessariamente riportare la legalizzazione dal Consolato Italiano. Si consiglia comunque di prendere contatto con il Consolato prima di recarsi per conoscere le loro procedure. Per la legalizzazione ci saranno dei diritti consolari, vedi Tariffa consolare.

Convenzione dell’Aja

Nei Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961 non sarà necessario recarsi al Consolato ma sarà sufficiente far apporre il timbro Apostille nel loro Pubblico Ufficio preposto.

In alcuni paesi non è necessaria alcuna legalizzazione, né consolare né Apostille,  per tutti documenti rilasciati dalle Amministrazioni.

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione documenti esteri, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Traduzioni di documenti esteri

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Traduzioni in tedesco

Traduzioni in tedesco

Traduzioni in tedesco

Una delle specializzazioni del nostro centro traduzione è per le traduzioni italiano tedesco con traduttori madrelingua e studi studi accademici in Germania. Le vostre traduzioni vengo da loro effettuate con grande professionalità ed esperienza decennale. Nel caso che devono essere giurate, i nostri traduttori sono tutti iscritti presso il Tribunale.

Per le traduzioni tedesco italiano vengono invece tradotte da traduttori italiani che hanno vissuto e acquisito esperienza professionale in Germania. Inoltre tutti sono in possesso di titoli di studio in Italia. Anch’essi sono iscritti al Tribunale per le traduzioni giurate. Questo perché, quando la lingua di destinazione è straniera, è indispensabile fornire traduzioni madrelingua. Così ad esempio per le traduzioni tedesco devono essere effettuate esclusivamente da traduttori di madrelingua.

La nostra agenzia di traduzioni ha effettuato lavori accurati in lingua tedesca soprattutto per moltissime aziende. tra le quali farmaceutiche e mediche per i loro prodotti medicinali che devono essere immessi in commercio nel mondo. Quindi abbiamo una lunga esperienza in questo settore in quanto abbiamo tradotto molti decreti dei vari Ministeri della Salute.

Le nostre tariffe molto concorrenziali, come si può esaminare nella pagina dedicata del Tariffe e per consultare i vari campi di traduzione si può verificare l’altra pagina dedicata dei Servizi.

Abbiamo messo a disposizione un comodo modulo di Preventivo Online con il quale è possibile inviarci il documento oppure i documenti per richiedere un preventivo di spesa. Dopo pochi minuti riceverete comodamente sulla vostra email tutte le notizie sui  costi e sui tempi di realizzazione, e attraverso il sistema di pagamento Paypal, potete procedere al pagamento con Carta di Credito oppure per mezzo di bonifico bancario.

La traduzione poi sarà inviata per posta elettronica, in formato Word, oppure nel caso di giuramento, sarà spedita con corriere a spese nostre.

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Chiedi il tuo preventivo gratuito

Chatta con noi su Whatsapp (clicca sull’icona)

WhatsApp us

Tutti i nostri contatti

Traduzioni in tedesco

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb

Traduzione giuridica

Traduzione giuridica

Traduzione giuridica

Traduzione giuridica è un termine utilizzato all’interno del sistema giuridico. Questo può significare ogni sorta di documenti richiesti dai sistemi della giustizia Civile e Penale. Comprende documenti quali contratti, brevetti e marchi depositati. Inoltre giudiziali e trascrizioni di testimoni, deposizioni, documenti di registrazione ed altro.

L’elenco delle traduzioni giuridiche è infinita e dobbiamo anche tener conto anche di altri documenti che diventano “legali” quando attraversano i sistemi di giustizia civile e penale.

Gli esempi includono Certificati del Casellario, Carichi pendenti, passaporti, certificati di morte. Certificati di nascita, testamenti, documenti di immigrazione, certificati di matrimonio ed ogni altro tipo di atto.

Altri esempi

Contratti di vendita, titoli immobiliari o leasing documenti. Permessi, polizze assicurative, marchi e diritti d’autore. Contratti di servizio, impegno istruzioni, accordi di distribuzione o documenti di arbitrato.

La domanda principale

quand’è che un documento deve essere tradotto legalmente? Nel caso in cui deve essere utilizzato dai giudici o per questioni legali. Se, per esempio, un atto o un documento deve essere trasmesso in un altro paese, ha la necessità di essere tradotto con traduzione giurata.

Avvolte anche autenticata nella lingua di quel paese, al fine di passare attraverso il procedimento giudiziario competente di questo paese. E’ sempre meglio provvedere a questa procedura piuttosto di inviare il documento all’estero per farlo tradurre e giurare. Questo ci porta alla nostra prossima domanda. Chi può fare una traduzione legale e come facciamo ad accertarci che hanno le credenziali e le qualifiche per farlo.

Traduttore giurato

In Italia, deve essere preparato da un traduttore giurato. La nostra agenzia Forum Service di Roma si avvale di uno staff di traduttori giurati. Negli Stati Uniti non esistono esami o licenze ufficiali. Ci sono certificazioni volontarie fornite da organismi come l’American Translators Association e l’Associazione Nazionale di Magistratura Interpreti e Traduttori.

Nel nostro paese, alcuni possono avere una formazione giuridica pertinenti, quali una laurea in legge. Quando si sceglie una persona è davvero importante che il traduttore abbia una qualifica giuridica dimostrabile o di esperienza.  La nostra agenzia di traduzioni procede con i propri traduttori a giurare e legalizzare a seconda del paese in cui sono destinati con altissima professionalità e rapidità. Una traduzione giurata, oltre alla firma del traduttore, deve contenere il verbale di giuramento apposto dal Tribunale di competenza.

Traduttore giurato all’estero

Vediamo qui di seguito come si procede negli altri paesi: Francia: traduttori giurati e registrati presso una corte d’appello. Spagna: traduttori giurati e registrati con il Ministero degli Affari Esteri. Germania: traduttori giurati e registrati presso un tribunale regionale.

In altri paesi occorre rivolgersi ad un notaio con le parti interessate. Austria: traduttori giurati e registrati presso un tribunale regionale. Olanda: traduttori giurati e registrati presso un tribunale regionale. Portogallo: Traduttori giurato e registrati presso tribunale regionale. Polonia: traduttori giurati e registrati presso il Ministero della Giustizia.

Romania: traduttori giurati e registrati presso il Ministero della Giustizia. Turchia: traduttori giurati e registrati presso il Ministero degli affari esteri. Venezuela: traduttori giurati e registrati presso il Ministero della Giustizia.

Altri Paesi ancora

Gran Bretagna: sistema di traduzione non giurata.  Argentina : traduttori giurati e registrati presso il Ministero della Giustizia. Stati Uniti: Non prevede la traduzione giurata. I traduttori devono essere registrati con l’ATA.

Messico: traduttori giurati e registrati presso il Tribunale Superiore di Giustizia. Norvegia: traduttori giurati e registrati presso l’Associazione di governo che rilascia l’autorizzazione ai traduttori. Sud Africa: traduttori giurati e registrati presso l’ Alta Corte. Svezia: traduttori giurati e registrati.

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione giurata, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Traduzione giuridica

Siamo presenti anche su

Pagine GiallePagine BiancheEuropages ItaliaEuropages Gran BretagnaGuida TraduzioniTranslation CaféEuropages GermaniaEuropages TurchiaEuropages GreciaEuropages RussiaEuropages CinaPagine MailYellow PlaceYelpRete ImpreseWikiweb