Traduzione – patenti di guida in paesi non appartenenti all’UE

Traduzione – patenti di guida in paesi non appartenenti all’UE

Traduzione – patenti di guida in paesi non appartenenti all’UE

In questo breve articolo, l’agenzia di traduzioni FORUM SERVICE, con sede a via Leonina 22 (Roma) vuole offrire tutte le informazioni necessarie. Infatti è rivolto a tutti i cittadini che interessa la Traduzione della patente estera. Questi per svariate ragioni, hanno la necessità di guidare in un Paese straniero non appartenente all’Unione Europea.

A tal proposito, occorre specificare che le procedure saranno diverse a seconda che i Paesi in questione abbiano firmato, o no, gli accordi di reciprocità con l’Italia quanto la conversione della Patente di guida.

Nel caso in cui il Paese in questione abbia firmato l’accordo suddetto, ci sono due procedure distinte. A seconda del fatto che si stabilisca la residenza nel nuovo paese o si debba solo circolare temporaneamente.

Qualora si debba circolare solo temporaneamente, occorrerà accompagnare la propria Patente di guida (ossia quella italiana) a quella Internazionale, che viene rilasciata in qualsiasi ufficio di Motorizzazione. Al contrario, invece, se un cittadino originario di un Paese non appartenente all’UE, voglia guidare temporaneamente in Italia, dovrà possedere anche la traduzione ufficiale della Patente di guida  originale.

Qualora, invece, si debba stabilire residenza nel nuovo Paese, occorrerà chiedere alle autorità locali la conversione della patente. Una volta rilasciata quest’ultima, verrà revocata quella italiana. Al contrario, se un cittadino straniero viene a risiedere in Italia, può circolare con la propria patente (e la sua traduzione ufficiale, fino a un anno dalla data di ingresso in Italia. solo dopo sarà costretto a richiedere la conversione della sua patente.

Traduzione – patenti di guida in paesi non appartenenti all’UE

Invece, nei paesi che non hanno firmato alcun contratto di reciprocità con l’Italia, non è possibile né riconoscere né convertire la propria patente. Pertanto occorrerà contattare tempestivamente il Consolato in questione per conoscere i documenti necessari e le normative vigenti in quel determinato Paese.

Traduzione – patenti di guida in paesi non appartenenti all’UE

Traduzioni legalizzate

I tempi del Coronavirus

I tempi del Coronavirus

I tempi del Coronavirus

I tempi del Coronavirus hanno fatto scontrare la popolazione mondiale con diversi termini ormai comuni nelle vite di tutti. Ad esempio, “Igienizzante”, “mascherina”, “pandemia” e “distanziamento” sono le parole che più frequentemente risuonano durante i discorsi. Cosa ha comportato, in modo effettivo, il distanziamento nelle nostre vite? Come le persone hanno ridisegnato il modo di relazionarsi?

L’uomo è un essere relazionale.

Fin dall’antichità, l’uomo è stato definito “essere relazionale”. L’essere umano ha la necessità di incontrare l’altro per conoscere se stesso; costruisce la propria identità nel dialogo e nel confronto.

Molti studiosi si sono concentrati sull’importanza delle relazioni nella vita dell’uomo. Tra questi, il filosofo Martin Buber dà un valore centrale alla presenza dell’altro, al riconoscersi nella relazione con l’altra persona.

In questi mesi di pandemia, in cui si sono alternate la paura, l’incertezza ed infine la responsabilità e la consapevolezza, ognuno ha cercato di ridisegnare i propri spazi vitali, di incontro e di crescita in modi alternativi.

Il contributo della tecnologia durante la pandemia

Di sicuro, un grande aiuto è arrivato dalla tecnologia. Questa ha avuto il grande potere di assottigliare le distanze, dando a tutti la possibilità di uscire dalle proprie mura domestiche per raggiungerne altre, almeno metaforicamente. La tecnologia nei mesi di lockdown ha permesso di continuare la didattica a distanza. Studenti grandi e piccini sono stati chiamati dunque, a riorganizzare il proprio modo di vivere la scuola e la propria formazione. Nonostante la distanza e la situazione surreale, hanno trovato il coraggio di dare il meglio di sé, grazie alla relazione sempre curata con insegnanti e compagni. Anche l’ambito lavorativo ha subito maggiormente un cambiamento, tramite l’attivazione dello “smart working”.

I tempi del Coronavirus hanno reso necessarie una strutturazione innovativa e una strategia di marketing per permettere una ripartenza lenta e graduale. Inoltre, sono state tantissime le iniziative in ambito sociale grazie all’aiuto tecnologico, con la creazione di numerosi webinar utili per la formazione e la crescita professionale.

Di certo, la tecnologia per molto tempo è stata accusata di dividere le persone vicine e di automatizzare parte della nostra vita quotidiana. Tuttavia, è necessario affermare il grande ruolo che sta riuscendo a ricoprire in questi lunghi mesi di incertezza. Gli apparecchi tecnologici hanno squarciato il velo di solitudine che ha attanagliato le persone, facendole connettere con il mondo esterno, senza interrompere mai la creazione di relazioni. In questi mesi, la spensieratezza è stata accantonata, i pensieri sono moltiplicati e i sorrisi sono nascosti dietro le alleate mascherine. Tuttavia, l’uomo come essere relazionale e resiliente ha imparato a sorridere con gli occhi e ha compreso realmente il valore della presenza dell’altro come ricchezza personale, da proteggere con tutti gli strumenti possibili

Contatti e Richiesta preventivo per Traduzioni

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito alla nostra agenzia di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione delle vostre Traduzioni, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

I tempi del Coronavirus

Traduzioni legalizzate

La scoperta dei neuroni specchio

La scoperta dei neuroni specchio

La scoperta dei neuroni specchio

Forum Service Traduzioni invita i propri visitatori a leggere questo interessante articolo dal titolo “La scoperta dei neuroni specchio”

La scoperta dei neuroni specchio è recente e ha portato importanti consapevolezze nel campo della comunicazione e nell’apprendimento. Questi sono dei neuroni presenti nell’area motoria del cervello che si attivano durante l’osservazione di azioni commesse da altri. La scoperta di questi particolari neuroni è stata fatta dal neuroscienziato italiano Giacomo Rizzolatti. Il suo esperimento coinvolse dei primati. Infatti, durante la sua osservazione scoprì che nel momento in cui lui sorseggiava un bicchiere d’acqua, i neuroni della scimmia si attivavano come se bevesse personalmente. Tale attivazione avviene soprattutto negli esseri umani che hanno consapevolezza del gesto compiuto dall’altro.

Questa nuova conoscenza dei neuroni specchio ha aperto moltissime nuove prospettive nel rapporto relazionale. Per comprendere il gesto altrui è necessario simularlo nel proprio essere, incorporarlo dentro di sé per conoscere la sensibilità altrui. I neuroni specchio permettono all’uomo di individuare l’altro come diverso, ma ugualmente umano. Nel momento in cui subentrano l’odio e la violenza, l’altro viene deumanizzato, privato della propria umanità. Per un essere umano predisposto all’incontro e alla comprensione, l’unica arma per compiere brutalità è rendere l’altro sub-umano, considerarlo non degno della propria esistenza.

I neuroni specchio favoriscono l’empatia

Il processo dell’interiorizzazione di chi si ha davanti permette la nascita dell’empatia. Una componente fondamentale nella vita delle persone, dell’esistenza e della partecipazione nella vita sociale. Empatia significa mettersi nei panni dell’altro, sentire dentro di sé la gioia, il dolore, la rabbia, lo stupore dell’altra persona. Questa peculiarità umana nasce dai neuroni specchio ed è fondamentale soprattutto nelle realtà educative e formative.

La dimensione educativa dell’essere umano si forma proprio nella possibilità di decentrarsi per comprendere l’altro e per contribuire alla propria crescita. È risaputo che anche in casi di deficit importanti, una persona seguita, guidata e supportata da professionisti, ha la possibilità di compiere un salto di qualità della propria condizione di vita. Il decentrarsi per mettersi all’ascolto dell’altro richiede impegno e fatica. Tuttavia, è questo sforzo a rendere l’empatia una perla rara e preziosa nella vita degli uomini.

Crescere nel pensiero dell’altro

La scoperta dei neuroni specchio porta a riflettere sulla loro importanza e sull’importante contributo che portano nella vita di ogni persona. Essere presenti nei pensieri altrui, condiziona la propria capacità di essere al mondo. L’umanità ha la capacità di pensarsi reciprocamente, al contempo riesce ad avere il sentore di come viene pensata dagli altri. Il modo in cui le persone si pensano e si raffigurano condiziona l’opinione che si ha di sé stessi. Sapere che gli altri credono nelle nostre capacità, ci aiuta a realizzare quel che dobbiamo fare. Per questo motivo, uno dei modi migliori per dimostrare a qualcuno l’importanza che ha nella nostra vita è dirgli “Sentiti pensato!”.

Contatti e Richiesta preventivo per Traduzioni

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione delle vostre Traduzioni, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

La scoperta dei neuroni specchio

Traduzioni legalizzate

Comunicare diversamente

Comunicare diversamente

Comunicare diversamente

La “comunicazione alternativa aumentativa” è un’invenzione rivoluzionaria per Comunicare diversamente e che trova le sue origini negli anni ’50. Fu messa in atto dalle famiglie con persone disabili. Sono molte le persone che hanno difficoltà di linguaggio, di modulazione di voce o problemi celebrali.

Questi impediscono l’uso della parola. Ma ogni persona esistente ha un suo mondo interiore che deve essere donato al mondo esterno per crescere, confrontarsi, sentirsi parte integrante della società. I bambini che non comunicano hanno disabilità che li fanno rifugiare nel proprio mondo chiuso e difficilmente accessibile agli altri.

comunicazione alternativa aumentativa

Alcuni bambini e adulti non possono parlare attraverso i canali comunicativi convenzionali. Infatti trovano il modo di esprimersi attraverso questa comunicazione particolare ancora poco conosciuta. Ogni bambino ha un proprio mondo dove vive solamente lui e dove ha assolutamente bisogno di qualcuno che entri per capirlo e per farlo entrare nel nostro. La “comunicazione alternativa aumentativa” può essere una porta, un ponte per collegare i due mondi. Tra i quali il mondo del silenzio rumoroso e il mondo delle parole. Intesa come un insieme di strategie, strumenti e tecniche che aumentano la possibilità di esprimersi;  la “comunicazione alternativa aumentativa” è  formata da una tabella classificata in “nomi”, “aggettivi”, “verbi”, tutti raffigurati da un’immagine che il bambino o l’adulto può toccare per far capire quello che vuole affermare.

Tabelle ricche di immagini

Ogni tabella è ricca di immagini di uso quotidiano che può aiutare ad aprirsi anche con gli estranei. Difatti è difficoltoso, comprendere persone con difficoltà di linguaggio se non si ha confidenza con esse e se non si sa a cosa corrisponde un determinato suono. Le immagini costituiscono una vera e propria traduzione.  A volte queste tabelle non vengono accettate perché evidenziano maggiormente il loro problema. Oppure semplicemente perché non attirano la loro attenzione; spesso perché viene considerato scomodo maneggiare molti fogli diversi per trovare il vocabolo giusto.

Con le nuove tecnologie, specie grazie all’uso di Tablet e Ipad, invece il tutto può risulare più semplice e veloce e può essere impostato come un gioco: il bambino è stimolato a creare parole con curiosità e creatività e impara a migliorare così le sue interazioni con il mondo. Grazie a diverse applicazioni oltre a far vedere solo le immagini, il bambino può unire più disegni così da formare delle frasi e può anche ascoltare il suono delle parole e fare una richiesta tramite la sintesi vocale del software senza essere costretto a far vedere le immagini al suo interlocutore. E’ un passo di indipendenza e sicurezza importante sia all’interno delle scuole, che nella cerchia di amici, ma anche per qualsiasi necessità con estranei. Può considerarsi una traduzione tra due modi di esprimersi differenti.

Bisogna comunque ricordare che la maggior parte dei bambini fatica ad accettare queste tecnologie, vengono attratti da esse, ma allo stesso tempo possono vederle come qualcosa di pericoloso e tendono così ad allontanarle. Sta alla bravura dell’adulto trovare un modo per presentargli il tutto, facendogli capire l’utilità del Tablet per comunicare. Il mondo dei bambini che non riesce a comunicare, compreso quello dei ragazzi autistici è molto vasto e presenta tanti caratteri diversi, che solo una persona attenta riesce a percepire e a trovare la chiave per entrare nel loro mondo. I gesti, le espressioni potrebbero essere interpretate male e solo con gli strumenti adatti, con la sensibilità giusta si può effettuare un’efficace traduzione dei loro pensieri.

Vi indichiamo qui di seguito i pochi passi per la richiesta del preventivo gratuito alla nostra agenzia di traduzione

  • Per l’invio dei file, si potrà utilizzare la nostra pagina dedicata del Preventivo Online. Si potrà inserire in poche passi i vostri dati ci perverrà immediatamente. Riceverete una nostra prima mail della conferma di ricezione della vostra richiesta.
  • Elaboreremo immediatamente il vostro preventivo che sarà spedito sulla mail che ci indicherete. Sarà anche specificata la tempistica e le comode opzioni per il pagamento.
  • Nel caso di accettazione del preventivo, si dovrà procedere con il saldo del preventivo. Si potrà utilizzare i dati riportati in calce allo stesso; si potrà effettuare un bonifico bancario, inviandoci la ricevuta oppure, cliccando sull’icona “Paga adesso”, lo si potrà effettuare a mezzo Carta di Credito sulla pagina protetta del circuito Paypal.
  • Successivamente, la vostra richiesta sarà avviata immediatamente e la traduzione sarà affidata ai nostri traduttori che la elaboreranno con professionalità e tempismo.
  • Nel caso di giuramento e legalizzazione della traduzione, occorreranno pochi giorni per completare tutte le procedure.
  • Al completamento di tutte le procedure, i vostri documenti saranno inviati con una scansione al vostro indirizzo email e, l’originale, sarà inviato per Corriere e messo a vostra disposizione presso i nostri uffici.
  • Per tutta la durata del lavoro, saremo a vostra disposizione per aggiornarvi sulla tempistica.

Eventuali altri quesiti da porre non esitate a contattarci oppure inviarci i vostri file da tradurre così da inviarvi un dettagliato preventivo senza alcun impegno.

Comunicare diversamente

Traduzioni legalizzate

Lingua Italiana dei Segni

Lingua Italiana dei Segni

LINGUA ITALIANA DEI SEGNI

Con questo articolo sulla Lingua Italiana dei Segni, la nostra agenzia di traduzione vuole far conoscere ai propri visitatori una realtà molto interessante nel campo delle lingue. Questo perché forse non molti sono a conoscenza che esiste una Lingua Italiana dei Segni veramente speciale e importante. Nel mondo le lingue parlate sono circa 7000, ognuna nata grazie a persone appartenenti a una medesima realtà. E’ probabile quindi che ognuno, almeno una volta, si sia trovato di fronte a una persona che utilizzava un diverso codice linguistico e non avendo gli strumenti adeguati per comunicare, si è trasmesso il contenuto del messaggio attraverso i gesti. Questa condizione accomuna molte persone sorde che nella vita quotidiana utilizzano segni per conversare con il mondo circostante.

La LIS è infatti la Lingua italiana dei Segni:  una vera e propria lingua utilizzata dai sordi segnanti, ma anche da udenti che vogliono comunicare con parenti o amici, o che lavorano come interpreti. E’ una lingua complessa, che non può essere ridotta a un’idea sbagliata di “mimo”. Questa infatti è composta da una propria morfologia e sintassi. Si differenzia dalla lingua parlata, in quanto usa il canale visivo e tutto viene trasmesso attraverso i gesti delle mani, le espressioni del viso e la postura. Si pensa che chi segna possa esprimere solo aspetti concreti della vita, che sia una lingua riduttiva e non in grado di spiegare anche sentimenti e espressioni.

Alcuni Aspetti

Un grande errore, in quanto la LIS permette di comunicare sia parole concrete, che astratte, riuscendo spesso a rappresentare il vivo dei sentimenti. Con i segni si possono dare ordini, fare domande, esclamazioni: per ogni affermazione è presente una specifica espressione del viso. Le persone segnanti usano anche diversi dialetti. Difatti, una lingua nasce e si arricchisce grazie alla cultura di una determinata area geografica, così anche nella Lingua Italiana dei Segni ci sono differenti sfumature tra una regione e l’altra che evidenziano l’appartenenza a una determinata zona geografica. Un aspetto affascinante che caratterizza questa lingua è l’uso del “segno- nome”. Ogni segnate può presentarsi agli altri usando la dattilografia, ossia facendo lo spelling del proprio nome attraverso l’alfabeto. Oltre al proprio nome intero, però, ogni persona ha un “segno-nome”: una caratteristica fisica o psicologica che lo rappresenta e che viene espressa con un solo segno. E’ come un guardare l’altro e riconoscerlo per qualcosa che è.

L’importanza della LIS

La LIS è estremamente importante per i sordi, perché permette di entrare a contatto con la società e di costruire rapporti interpersonali, di avere un contatto con il mondo esterno. E’ fondamentale far comunicare i bambini fin da piccoli. Non avendo la possibilità di esprimersi, perché non possono apprendere la lingua madre non potendola ascoltare, faticano a entrare in relazione con il mondo. Trovare il modo di segnare fin da piccoli, permette a questi di non sentirsi tagliati fuori dalla vita altrui, di far comprendere le proprie necessità, sensazioni e bisogni. In famiglia diventa naturale parlare con la LIS, esprimersi e comprendersi. A volte avviene un vero e proprio bilinguismo: da genitori sordi possono nascere figli udenti, così quest’ ultimi sono in grado di imparare sia la Lingua dei Segni, sia la lingua parlata.

Il vero ostacolo può avvenire nella società, dove poche persone sono capaci di comprendere la LIS e dove sono finanziati pochi interpreti capaci di fare da ponte tra i sordi e gli udenti. Spesso i bambini sordi a scuola sono tagliati fuori, proprio perché non hanno la possibilità di apprendere, in quanto hanno a disposizione un interprete per pochissime ore a settimana. Anche gli adulti hanno gli stessi problemi, magari incontrano difficoltà lavorative perché nessuno può tradurre i corsi di aggiornamento. Hanno la possibilità di condurre una vita normale, ma spesso questa gli è negata per i pochi strumenti che la società mette a disposizione per loro.

LIS oggi

Attualmente sono presenti diverse cooperative che permettono corsi per apprendere la LIS. Ogni persona interessata può frequentarli per prendere vari attestati e progredire al livello successivo. Si può frequentare il corso per necessità nate in famiglia, per intraprendere la carriera di interprete. Infatti, con questo corso, si potrà lavorare con i sordi o anche per desiderio personale. In molti Stati la lingua dei segni viene riconosciuta a livello giuridico, in Italia questo ancora non è avvenuto. Sarebbe interessante introdurre la LIS nelle scuole elementari, per fornire almeno le basi di questa lingua. Inoltre si potrà così permettere la vera integrazione di tutti, all’interno della società. Iniziativa fondamentale per bambini sordi costretti a rimanere spesso in disparte perché considerati ingiustamente incapaci. Iniziativa fondamentale anche per i bambini udenti portati ad aumentare la propria sensibilità e a permettere un buon inserimento. Interessante per abbattere le barriere della difficoltà comunicativa e dare l’avvio alle danze attraverso le mani parlanti.

LINGUA ITALIANA DEI SEGNI

Traduzioni legalizzate